初次見面說「久仰」,分別重逢說「久違」。       

徵求意見說「指教」,求人原諒說「海涵」。
求人幫忙說「勞駕」,求人方便說「借光」。        
麻煩別人說「打擾」,向人祝賀說「恭喜」。

請人看稿稱「閱示」,請人改稿說「斧正」。
求人解答用「請問」,請人指點用「賜教」。
託人辦事用「拜託」,贊人見解用「高見」。
看望別人用「拜訪」,賓客來至用「光臨」。

送客出門說「慢走」,與客道別說「再來」。
陪伴朋友用「奉陪」,中途先走用「失陪」。
等候客人用「恭候」,請人勿送叫「留步」。
歡迎購買叫「光顧」,歸還原主叫「奉還」。

中國古代的客套話含蓄有味道(圖:翻攝自網路)

對方來信叫「惠書」,老人年齡叫「高壽」。
自稱禮輕稱「薄禮」,不受饋贈說「返璧」。

被人幫助說「謝謝」,對方家庭叫「府上」。
自己家庭叫「寒舍」,對方父親叫「令尊」。
對方母親叫「令堂」,問道年齡叫「貴庚」。

問道姓啥叫「貴姓」,問道職務叫「稱謂」。
問道姓名叫「大名」,對方男孩稱「公子」。
對方女孩稱「令嬡」,對方妻子稱「夫人」。       

轉自–《文史網》

(責任編輯:Nicole)