【美麗日報 2019 年 10 月 7 日訊】遇到有人用英語向自己道謝,想要回一句「不用客氣」的時候,許多人都會不約而同地想到「You’re welcome」這句話。其實英語遠比我們想像的還要靈活,想說聲「不用客氣」不止這句話可以用,還能對應不同的情景和說話對象,使用不同的說法喔!

就讓來自英國的 YouTuber Lucy 來告訴大家,除了「You’re welcome」,想要說「不用客氣」的時候還可以怎麼說吧!

1. You’re welcome.(不用客氣。)

這是英式的說法,也是我們最常聽見的句子,不過,如果我們在這句話中間加上「very」這個字眼,變成「You are very welcome」,就可以強調自己是真心實意地在回應對方的感謝,正如 Lucy 舉的例子:

A:Thank you so much for packing my shopping for me.(謝謝你幫我裝好我買的東西。)

B:Oh, you’re very welcome.(哦,千萬別客氣。)

2. No problem!(小事一樁!)

這句話就是美國人比較常用的說法了,只是長輩可能會不太喜歡,覺得這個說法太輕佻,用的時候要小心喔!

A:Thanks for the help today.(謝謝你今天幫忙。)

(圖:Mike Mozart/Flickr)

B:No problem. I enjoyed helping you.(小事一樁罷了,我很樂意幫忙。)

3. Thank you.(我要感謝你才是!)

嗯?別人說了謝謝,自己為什麼要反過來向對方說謝謝呢?

這句話的用法有點特殊,如果有人向你道謝,但你覺得應該是你要感謝對方才對,就可以這麼說。所以,這句話的重點在於語氣,要強調「you」這個字眼,也就是說「Thank you」在這個情況下的意思不是「謝謝你」,而是「我要感謝你才是!」

A:Thanks for accepting the invitation.(謝謝你接受邀請。)

B:Thank YOU!(我要感謝你才是!)

4. The pleasure is mine!(這是我的榮幸。)

這句話聽起來很正式,現實中更常見的是比較輕鬆的用法,比如「My pleasure!」(我的榮幸!)或「Pleasure!」(別客氣!)

A:Thanks for taking the parcel in for me.(謝謝你幫我把包裹拿進來。)

B:Pleasure!(別客氣!)

5. I know you’d do the same for me!(我知道你也會為我這樣做。)

單單是看字面上的意思,就知道這句話適合對熟人說喔!不但向對方表示親近,同時也誠心誠意地回應對方的感謝。

A:I’d like to thank you for looking after my cat so well.(我想要謝謝你把我的貓照顧得這麼好。)

B:I know you’d do the same for me.(我知道你也會為了我這樣做。)

6. That’s all right!(沒什麼啦!)

說這句話的時候要小心語氣,要不然就會顯得你不太在乎、甚至不太樂意、心不甘情不願喔!比如以下這句:

Thank you for picking me up from the station.(謝謝你從車站把我接回來。)

如果你很樂意去接人家,這句話就可以說得隨興一點:That’s all right!(沒什麼啦!)不過,如果你是心不甘情不願地去接人家,又壓不住情緒,就會說成:That’s all right.(沒什麼。)

7. No worries!(不麻煩。)

這句話也是很隨興的說法,代表對方要感謝的事情對你來說只是舉手之勞。打個比方:

A:Thanks for letting me know that my car alarm was going off.(謝謝你告訴我車子的警報器響了。)

(圖:Eli Christman/Flickr)

B:No worries. I thought I’d better tell you.(不麻煩,我只是覺得最好告訴你一聲。)

8. Don’t mention it!(不用謝啦!)

這句是偏英式的說法,而且有自謙的意思在裡面,也就是說對方要感謝的事情不大不小、有點麻煩,你也希望能聽到對方的感謝,但對方真的要道謝的時候又必須表達出一點不好意思。例如:

A:Thank you so much for bringing the dessert.(謝謝你帶點心過來。)

B:Oh! Don’t mention it!(喔,不用謝啦!)

9. It was the least I could do!(對我來說不過是件小事兒。)

這句話也很英式,是非常誠懇的說法,讓人感覺到你的誠意,例如:

A:Thank you for visiting me in hospital.(謝謝你來醫院探望我。)

B:Oh, it was the least I could do.(喔,對我來說不過是件小事兒。)

10. Anytime!(不用啦!)

這句話既大方又隨興,適合對熟人用,打個比方:

A:Thank you for stopping by.(謝謝你順道過來。)

B:Oh, anytime!(噢,不用啦!)

11. Sure!(不會啦!)

這句話常常綴在「No problem!」這句話前面,是美式的說法,相當隨興。例如:

A:Thank you for thinking of me.(謝謝你想到我。)

B:Sure!(不會啦!)或者 Sure, no problem!(不會啦,小事一樁!)

12. It was nothing!(這沒什麼!)

用這句話來回應對方的道謝,一面表示「不用客氣」,一面可以讓對方知道,對方感謝你的事情之於你一點也不麻煩。

A:Thank you for picking my kids up from school.(謝謝你去學校接我的孩子放學。)

B:It was nothing. My kids already needed picking up. No extra effort here.(這沒什麼,我也要接我的小孩啊,只是順便罷了。)

以上都是比較非正式、與人對話時的用法,下面要教的就是四句非常正式的說法,適合店面經營、或者在商場上使用喔!

13. Much obliged!(感激不盡!)

這句話的完整版其實是「I’m very much obliged to you.」(不勝感激),是很老派的英式用法。例如:

Thank you so much, doctor. I’m very much obliged to you.(醫生,非常謝謝你,感激不盡!)

14. You’re most welcome!(無須客氣。)

這句話通常只有在很正式的場合才會用到,對象可能是生意上的夥伴或顧客之類,就像 Lucy 在影片中所說的:她的律師為人相當嚴謹,前幾天兩人剛討論完有關法律的事,Lucy 向律師說謝謝的時候,律師就是這樣回應她的:You’re most welcome!(無須客氣。)

15. We appreciate your business!(我們感謝您的合作!)

這句話就很適合對商場上的合作對象用了。例如:

A:Thank you for sending the sample so promptly.(謝謝你這麼快把樣品送過來。)

B:We appreciate your business.(我們非常感謝貴公司的惠顧。)

16. I’m happy to help!(我很樂意幫這個忙!)

這句話超級適合對同事用喔!在上班的地方順手幫了人家一個忙、對方向自己道謝的時候,就可以用這句話。

A:Thank you for helping me carry the coffees to the office.(謝謝你幫我把咖啡拿到辦公室。)

B:Oh, I’m happy to help.(喔,我很樂意幫這個忙。)

看完了這 16 種「不用客氣」的說法,是不是覺得英語世界博大精深呢?語言要多學多用才會進步,遇到以上所說的各種情形,不妨拿以上這些話來應用一下吧!

也別忘了把這篇文章分享出去,讓家人和朋友也能學一學喔!

責任編輯:蘇明真