作家吳明益繼小說「單車失竊記」英譯本入圍知名的曼布克國際獎,他的「天橋上的魔術師」法譯本入圍法國居美東方博物館辦的第2屆亞洲文學獎,再傳好消息。

46歲吳明益「天橋上的魔術師」法文版由關首奇(Gwennael Gaffric)翻譯,名列居美2018亞洲文學獎(Prix Emile Guimet de litterature asiatique 2018)6本入圍書單。其他入圍作家有韓國的黃皙(日+英)、中國作家阿乙、日本梨木香步(NASHIKI KAHO)、及巴基斯坦和印度作家。

吳明益在臉書上感謝關首奇,他寫到:「一些讀法文版的友人都告訴我,關首奇的譯筆優美、準確,我認為20年後回過頭看,關首奇會是這個世代台灣文學走入法國的重要推手。」關首奇是吳明益3本法譯本譯者。

居美亞洲文學獎設立主旨在獎勵長篇小說,作品必須譯為法文,於前一年在法國出版,原作是在近10年內出版的作品。

居美亞洲文學獎公佈的入圍名單,標示吳明益是台灣作家。得獎名單於6月初公佈。

吳明益由石岱崙翻譯的英文版「單車失竊記」上月入圍英國知名的曼布克國際獎,國籍從台灣遭改為中國台灣,主辦單位網站目前已改回台灣。

主辦單位在回覆中央社記者的電子郵件中表示,經過與利害相關者的溝通,以及英國外交部對於正確術語的說明,曼布克國際獎修改吳明益的國籍。

主辦單位指出,曼布克國際獎無關國籍,只要著作的翻譯版本曾在英國出版,全世界的民眾都有資格參與。

曼布克國際獎入圍名單在作家名字後註記的是國家/領域(country/territory),在此情況下,將吳明益改回台灣。

來源:中央社